日本人の父とオランダ人の母のもと、東京でバイリンガルとして育つ。2010年よりオランダ在住。アムステルダム芸術大学ラインワルト・アカデミーで博物館学を学ぶ。2013年、アムステルダムに翻訳会社So Communicationsを設立。オランダ語、日本語、英語を流暢に話し、コピーライティングやさまざまな文章の翻訳経験が豊富。東京に生まれ、小・中・高の義務教育を日本で受けながら、日本人の父とオランダ人の母の影響で二カ国語のネイティブスピーカーとして育つ。2010年に渡蘭し、レインワードアカデミー美術大学文化遺産(ミュゼオロジー)学科を卒業。2013年に通訳・翻訳事務所ソウコミュニケーションズをアムステルダムに設立し、多岐にわたる翻訳やコピーライティング、コーディネート業務などを行う。

英語から日本語への翻訳

ウェブグルでは、コンテンツを英語から日本語に翻訳する際のニュアンスを理解しています。
外国人と日本語を母国語とするバイリンガルエキスパートで構成されたチームが、貴社のメッセージが日本の読者の心に響くことをお約束します。
単なる翻訳にとどまらず、文化的背景、トーン、地域の方言に焦点を当て、ターゲット市場に真に伝わるコンテンツをお届けします。
ウェブサイトコンテンツ、マーケティング資料、ビジネス文書など、どのような翻訳が必要な場合でも、お客様のオリジナルメッセージの完全性を維持しながら、シームレスかつ文化的に適切な翻訳をお約束します。

精密な日英翻訳

日本語コンテンツを英語に翻訳する際、Webguruは言語と文化のギャップを埋めることに優れています。
私たちのチームは、細心の注意を払って翻訳とローカライズを行い、日本語の原文のエッセンスと微妙なニュアンスを保ちながら、海外の読者にも明確に伝わるようにします。
企業コミュニケーションからクリエイティブなコンテンツまで、正確なだけでなく、英語圏の市場でも魅力的で効果的な翻訳を提供します。
正確で文化に合った翻訳を通して、貴社のリーチを広げ、世界中の読者とつながるお手伝いをするWebguruにお任せください。

Eコマースページ、情報満載のウェブサイトコンテンツ、定期的に更新されるブログ記事など、さまざまなコンテンツサービスを提供しています。 日本での検索エンジンのランキングを上げたい、あるいは単にウェブサイト用の魅力的な日本語コンテンツを作りたいなど、私たちはお客様が必要とする結果を提供するためのスキルと専門知識を持っています。